【业务介绍】卓越翻译 越南语翻译服务概况

2020-08-14 18:10:12 卓越翻译 4000-819-619

卓越翻译 - 越南语翻译服务概况

       广州卓越翻译:我们有着专业的越南语翻译团队,提供最专业的越南语翻译服务,提供越南语的口译、笔译、本地化翻译服务。我们立足广东、广西,为您提供最专业的越南语翻译服务。公司服务团队中有多名母语译员,可以确保优质的翻译服务。

       卓越翻译的越南语翻译团队源于河内国家大学(下属外语学院、人文学院)、大连外国语大学、昆明理工大学等,团队成员中既有卓越翻译广州本地的翻译人员,也有长期驻河内、胡志明的当地翻译人员。量大、急稿可以统筹翻译,专家母语审校。卓越翻译可以根据客户对稿件交稿日期的要求不同,可以在保证翻译质量的前提下可以快速组织进行翻译服务。

       卓越翻译提供越南本地化翻译服务,可以安排当地译员进行旅游翻译、行程陪同、商务翻译、签证代办等等多种形式的本地化翻译服务。

卓越翻译 - 越南语质量体系

      卓越翻译严格遵循依照IS09001质量管理标准,执行欧洲翻译规范和国标翻译服务规范双重质量标准,执行翻译项目质量经理负责制,采取有效的一译、二改、三校、四审的工艺流程以保证质量。

      卓越翻译致力于建设追求完美的高质量翻译品牌,尤其注重翻译质量把控和管理。卓越翻译为每一个项目精心挑选翻译人员,组建项目团队,依托公司积累行业术语库,精准匹配每个项目,确保翻译的准确、优雅、完整。卓越翻译注重售后服务质量,为人工笔译类项目制定了全生命周期售后服务的服务管理制度,为口译、同传类项目制定了客户回访和译员质量评价体系,时刻将客户的满意度作为自己工作成功与否的唯一依据。
      卓越翻译依托核心团队长期在翻译领域工作的经验,引入了先进的项目管理经验,形成项目管理、团队管理、术语管理、全过程质量管理的一体化卓越翻译信息化平台,为翻译项目的译员遴选、团队协作、质量把控、快速交付、优质交付奠定了坚实、优质的基础。

卓越翻译 - 翻译服务领域

文档类:

       技术手册:专利说明书、产品说明书、行业标准、技术标准、设计规范、可行性研究报告安装手册、维修手册、零部件手册、工艺流程等。

       经济贸易:招投标书、公司简介、公司章程、合同协议、产品目录、企划书、销售手册、市场调研、财务分析、审计报告、商业信函、传真、备忘录等。

       法律法规:行业管理规定、公司管理规定、法律法规、管理规定、公告通知、法律证件等。

       公证材料:出生证、结婚证、离婚证、户口本、个人简历、入学申请、学历证书、成绩单、求职申请、签证申请、证明材料、往来信件、邀请信、委托书等。

影音类:

       电影、电视剧中、越双语脚本(及翻译)、时间线精准匹配。特殊需求的字幕制作。视频拼接制作。

       电影、电视剧中、越双语配音配乐。

       音频文件录制。

现场翻译类:

      商务考察、陪同;旅游讲解;小、中、大型会议现场翻译服务;客户需求的其他现场翻译服务等。

现场同传:

       国际会议、大型会议,需提前预约。

卓越翻译 - 越南语介绍

      越南语(Vietnamese language),母语人口7500万(2007年),属于南亚语系–越语族–越语支或汉藏语系 ,与高棉语是亲缘关系,历史上曾用汉字标记,并且融入汉语词汇,1945年开始使用拉丁字母,中国东兴市约有1万京族使用越南语。

        越南语与缅甸语、日语和琉球语一样自古受到汉字文化的深远影响。在中国自公元一世纪至十世纪的统治下,越南语引入庞大的汉字词汇,其发音(汉越音)类似古汉语中古音,但其语法承袭了大量高棉语的特色,虽然与汉语一样并无时态及动词变化,亦同为声调语言,但其词序恰恰与汉语相反置,情况近似泰语。关于越南语的谱系分类,过去曾经存在许多争论。由于越南语与汉语和侗台语都有密切联系,有学者主张越南的主体民族京族所说的语言属汉藏语系壮侗语族。但经过近数十年的研究,已可以肯定越南语属南亚语系越芒语族越语支。二十世纪初以前,越南社会各阶层都使用汉文。一些重要的越南史籍,都是用汉文编写的。现存最早的有喃字的碑刻是1209年刻制的。
        19世纪下半叶以来,法国殖民者开始了一系列的去中国化运动,禁止阮朝官方文书汉文(文言文)的使用,并废除了1915年以及1918年至1919年的科举考试。汉字、汉文地位的降低,也导致了与汉字关系紧密的喃字的地位下降。在20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐没落,而法国殖民者推行的拼音化文字国语字和国语字文开始标准化并在越南通行。 

        历史上,越南共出现过三种文书系统,包括:

        (一)汉文
        汉文(越:Hán Văn/汉文)是越南封建时代官方的主要采用的文书系统,贵族、知识分子也多使用汉文写作。汉文(文言文)也是古代东亚诸国的共通文书系统,在中国、韩国、日本也同样被使用。然而,它完全由汉字组成,与越南本民族的越南语差异较大,在书面上与越南人的口语上难以达到统一。
        (二)汉喃文
        随着希望书面表达本民族语言的意识的提升,喃字最晚在13世纪被发明。喃字的出现,完成了越南语书面文同口语的统一,表记越南语的汉喃文也因此出现。汉喃文的出现,加快了越南国语文学的发展,很多优秀的文章也多为汉喃文,如,15世纪的阮廌,他的很多汉喃诗歌至今仍被人们欣赏。越南文学在18世纪迎来了一个高峰,涌现了阮攸的汉喃文著作《金云翘传》以及胡春香的汉喃诗等。由于是用汉喃文写作的,便于越南人理解记忆,这些文学作品在越南民间以口头的形式广泛流传(DeFrancis 1977:44-46)。
        另一方面,表记越南本民族语言的汉喃文出现以后,官方的正式文书仍然多沿用汉文。其中的一个例外是胡朝(1400年—1407年)时,汉文被暂时废止,官方启用汉喃文。然而,由于后来的越南第三次北属时代的到来,汉喃文的官方地位被终止。黎朝时,汉喃文成为了社会异见的首选传播媒介,黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年颁文禁止汉喃文的使用。汉喃文最后一次被越南官方采用是在西山朝(1788年—1802年)。但在后来的阮朝,汉喃文的官方地位再次被终止。阮朝(1802年—1945年)的初代帝王嘉隆帝阮福映在成为皇帝以前曾支持过喃字和汉喃文的使用,但他掌权后即开始采用汉文(Hannas 1997:83-84)。
        (三)国语字文
        19世纪下半叶以来,法国殖民者开始禁止阮朝官方文书汉文(文言文)的使用,并废除了1915年以及1918年至1919年的科举考试。汉字、汉文地位的降低,也导致了与汉字关系紧密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐没落,而法国殖民者推行的拼音化文字国语字和国语字文开始标准化并在越南通行。

        越南语的词汇一共分成四类:

        (一)固有词(纯越词)
        固有词(越:Từ thuần Việt)是越南语本身就有的词汇,这些词汇多是日常生活中常用的动、名词,比如动词“đi(去)”、 名词“cơm(饭)”等;以及一些具象的名词,比如“cây(树)”、“nước(水)”等。
        在原汉字文化圈的语言中,日语跟韩语至今依然并用着两套数词(固有数词跟汉语数词),并且大量的数字概念的表达方式都已汉化。而越南语没有完全采用汉语数词,一到千的数词依然有自己固有的表达方式,仅有少量的数字概念的表达方式汉化,“triệu(百万)”就是汉字数词“兆”。

        (二)汉越词
        汉越词(越:Từ Hán Việt)是越南语中自古汉语派生出的词汇,即越南语的汉字词。越南语中汉越词的数量非常多,其比重不低于60%。在这些汉字词中,比较少的单音节汉字词被直接当作词汇来用,例如:học(学);
        有相当大量的汉越词的意义与现代汉语一致,比如: lịch sử(历史)、 định nghĩa(定义)、phong phú(丰富)、điều hòa(调和)、thời sự(时事)。
        汉越词中也存在大量与现代汉语使用相同的汉字,但意义相异的汉越词,如: phương tiện(方便):在越南语中的意思是“手法”、“手段”。 văn phòng(文房):在越南语中的意思是“办公室”、“写字楼”。 phương phi(芳菲):在越南语中的意思是“丰满”。 phong lưu(风流):在越南语中的意思是“富足”、“富裕”。 越南语中亦存在大量越南自制汉越词,其特点类似日语中的“和制汉语”这些词汇由古汉语语素构成,可以直接用汉字写出,但汉语中并无这些词汇,如: bệnh cảm(病感):感冒。 khẩu trang(口装):口罩。

        (三)外来语
        外来语(越:Từ ngoài lai)是越南语中由古汉语以外的语言传入的词汇。其主要来自近现代的法语、英语词汇,也有少量来本国少数民族语言或其他语言的。 由于曾经是法国的殖民地,法语的词汇也自然流入了越南语中,比如 “ga”(火车站)就是来自法语的“gare”。

        (四)混种词
        混种词是以上三种词的混合型。如:vôi hoá/??化 - 钙化 (“vôi”为固有语素“钙”,“hoá”为汉越语素“化”) Ôm kế - 欧姆表、欧姆计 (“Ôm”为外来语素“欧姆”,“kế”为汉越语素的“计”) nhà băng - 银行 (“nhà”为固有语素“家、房”,“băng”为外来语素“银行”) ngày sinh/??生 - 生日 (“ngày”为固有(纯越)语素“日、天”,“sinh”为汉越语素“生”) trường ga - 火车站长 (“trường”为汉越语素“长”,“ga”为法语外来语素“火车站”)。



热线电话:137-0249-8802

首页
服务
下单
联系